Nacionalna biblioteka Crne Gore „Đurđe Crnojević” je danas, 9. aprila, na 14. Međunarodnom
podgoričkom sajmu knjiga i obrazovanja, promovisala svoje izdanje „Cvijeće
mojih nadanja”, ruske pjesnikinje Jelene Panajeve.
O knjizi su
govorili: publicista Marijan Miljić, priređivač i Vlado Ašanin, prevodilac
djela.
„Ova knjiga sadrži 45 pjesama, štampanih
uporedo u orginalu na ruskom jeziku i u prevodu na crnogorskom. Na kraju su
dati prilozi: o autorkinom porijeklu, autobiografija i genealogija porodice.
Ova zbirka predstavlja lirsku rukovet, struktuirana je izjedna, a ne po
ciklusima. Većina pjesama ima naslove, a one koje nemaju karakteriše prvi stih”,
pojasnio je Miljić.
Na promociji je bilo
riječi i o naslovu knjige, koji nije nimalo slučajan, već je kako napominju
semantički nukleus koji sve drži u jedinstvu – i sadržajno i formalno.
Zbirku „Cvijeće mojih
nadanja”, smatra Ašanin, karakterišu i unutrašnja koherentnost, osoben stih i
lijep jezik, kao i rima i muzika stiha.
„Pjesnikinja poklanja
pažnju formi, ali joj ne robuje. Neke njene strofe se ne mogu smatrati strogo
rimovanim. Ona rimu često zamjenjuje asonance i aliteracije. Zna lijepo da se
izrazi, da doživljaj u stih ovaploti, da u njega unese svoje doživljaje i
impresije”, kazao je Ašanin.
Jelena Panajeva je davnim
porijeklom Crnogorka, ali ona, prema Miljićevim riječima, o tome jako malo zna.
Rođena je 23. avgusta 1951. godine u selu Jasnomorsk, Neveljskog rejona, u
Sahalinskoj oblasti. Po struci je bibliotekarka, a po božjem daru pjesnikinja.
Nacionalna biblioteka Crne Gore „Đurđe Crnojević” je danas, 9. aprila, na 14. Međunarodnom podgoričkom sajmu knjiga i obrazovanja, promovisala svoje izdanje „Cvijeće mojih nadanja”, ruske pjesnikinje Jelene Panajeve.
O knjizi su govorili: publicista Marijan Miljić, priređivač i Vlado Ašanin, prevodilac djela.
„Ova knjiga sadrži 45 pjesama, štampanih uporedo u orginalu na ruskom jeziku i u prevodu na crnogorskom. Na kraju su dati prilozi: o autorkinom porijeklu, autobiografija i genealogija porodice. Ova zbirka predstavlja lirsku rukovet, struktuirana je izjedna, a ne po ciklusima. Većina pjesama ima naslove, a one koje nemaju karakteriše prvi stih”, pojasnio je Miljić.
Na promociji je bilo riječi i o naslovu knjige, koji nije nimalo slučajan, već je kako napominju semantički nukleus koji sve drži u jedinstvu – i sadržajno i formalno.
Zbirku „Cvijeće mojih nadanja”, smatra Ašanin, karakterišu i unutrašnja koherentnost, osoben stih i lijep jezik, kao i rima i muzika stiha.
„Pjesnikinja poklanja pažnju formi, ali joj ne robuje. Neke njene strofe se ne mogu smatrati strogo rimovanim. Ona rimu često zamjenjuje asonance i aliteracije. Zna lijepo da se izrazi, da doživljaj u stih ovaploti, da u njega unese svoje doživljaje i impresije”, kazao je Ašanin.
Jelena Panajeva je davnim porijeklom Crnogorka, ali ona, prema Miljićevim riječima, o tome jako malo zna. Rođena je 23. avgusta 1951. godine u selu Jasnomorsk, Neveljskog rejona, u Sahalinskoj oblasti. Po struci je bibliotekarka, a po božjem daru pjesnikinja.